Post

뉴스 영어표현: Crossing, Smashes, Dutch

실제 이슈를 바탕으로 바로 써먹는 자연스러운 영어 표현 · 뉴스 영어표현

뉴스 영어표현: Crossing, Smashes, Dutch

뉴스 영어표현: Crossing, Smashes, Dutch

뉴스를 통해 새로운 영어 표현을 배우는 것은 매우 유익합니다. 특히 Crossing, Smashes, Dutch와 같은 표현들은 실생활에서도 자주 사용되며 다양한 상황에서 활용될 수 있습니다. 이번 글에서는 이러한 표현들의 의미와 활용 방법을 자세히 알아보겠습니다.

의미 & 뉘앙스

  1. Crossing
    • 정의: ‘건너다’, ‘횡단하다’라는 의미며, 더 비유적으로는 어떤 경계를 넘어서는 뜻도 있습니다.
    • 격식/구어: 구어체에서도 자주 사용되고 격식있는 문서에서도 활용됩니다.
    • 흔한 collocations:
      • cross the street: 길을 건너다
      • international crossings: 국제적 교류
      • border crossing: 국경 통과
      • pedestrian crossing: 보행자 신호
      • cross-cultural communication: 문화 간 소통
      • cross over: 넘어가다
  2. Smashes
    • 정의: 강하게 부딪혔거나 부수는 것을 의미합니다. 비유적으로는 성과를 크게 달성하는 뜻으로도 쓰입니다.
    • 격식/구어: 구어체에서 자주 쓰입니다.
    • 흔한 collocations:
      • smash hit: 대히트
      • smash into: 부딪히다
      • smash record: 기록을 깨다
      • smash up: 부수다
      • smash down: 무너뜨리다
      • smash through: 뚫고 나가다
  3. Dutch
    • 정의: ‘네덜란드의’, 또는 ‘네덜란드 사람들’과 관련된 의미입니다.
    • 격식/구어: 일반적으로 구어체에서 사용되며, “going Dutch”와 같은 표현이 있습니다.
    • 흔한 collocations:
      • Dutch oven: 더치오븐
      • Dutch treat: 각자 부담
      • go Dutch: 각자 내다
      • Dutch courage: 술김으로 용기내기
      • Dutch design: 네덜란드 디자인

상황별 대체 표현

  1. Crossing the road — 길을 건너다.
    • 예문 1: The children are crossing the road.
    • 번역 1: 아이들이 길을 건너고 있다.
  2. Border crossing — 국경 통과.
    • 예문 2: We need to check the documents at the border crossing.
    • 번역 2: 국경 통과에서 서류를 확인해야 한다.
  3. International crossings — 국제적 교류.
    • 예문 3: This agreement promotes international crossings.
    • 번역 3: 이 협정은 국제적 교류를 촉진한다.
  4. Smash hit — 대히트.
    • 예문 4: The movie was a smash hit.
    • 번역 4: 그 영화는 대히트였다.
  5. Smash into — 부딪히다.
    • 예문 5: The car smashed into the wall.
    • 번역 5: 자동차가 벽에 부딪혔다.
  6. Go Dutch — 각자 내다.
    • 예문 6: Let’s go Dutch on dinner tonight.
    • 번역 6: 오늘 저녁은 각자 내자.

간단 회화

  1. Do you want to cross the street? (길을 건너고 싶니?)
  2. Yes, but be careful! (응, 하지만 조심해!)
  3. Wow, that movie was a smash hit! (와, 그 영화는 대히트였어!)
  4. I know, I can’t believe how popular it became. (나도 알아, 얼마나 인기가 많았는지 믿을 수 없어.)
  5. Should we go Dutch on the bill? (우리 계산은 각자 내는 게 어때?)
  6. Sure, that sounds fair! (좋아, 그거 괜찮아!)

FAQ

Q1: “뉴스 영어표현 Crossing”이란 무엇인가요?

“뉴스 영어표현 Crossing”은 영어에서 ‘건너다’라는 의미와 더불어 문화적인 경계를 넘어서는 다양한 상황을 말합니다.

Q2: “Smashes”라는 표현은 어떻게 사용되나요?

“Smashes”는 물리적으로 부딪히거나 비유적으로 큰 성과를 달성할 때 사용할 수 있는 표현입니다.

Q3: “Dutch” 표현이 뉴스에서 주로 쓰이는 경우는?

“Dutch”는 주로 재정적 부담을 나누는 상황에서 사용되며, “go Dutch”처럼 각자가 비용을 부담할 때 활용됩니다.

핵심 정리

  • Crossing은 ‘건너다’라는 의미로, 다양한 상황에서 사용됩니다.
  • Smashes는 성취나 충격적인 사건을 표현할 때 쓰입니다.
  • Dutch는 재정적 부담을 각자 나누는 상황에서 사용되는 표현입니다.
  • 이러한 뉴스 영어표현 Crossing, Smashes, Dutch를 통해 영어 능력을 향상시킬 수 있습니다.
  • 실제 뉴스 기사에서 이러한 표현들을 자주 찾아보세요.

References

  • Merriam-Webster Dictionary
  • Oxford Learner’s Dictionaries
  • Cambridge Dictionary
  • American Heritage Dictionary
  • Collins English Dictionary
This post is licensed under CC BY 4.0 by the author.