뉴스로 배우는 영어: Bodies lined up in neighbourhood square after deadly Rio police raid
실제 이슈를 바탕으로 바로 써먹는 자연스러운 영어 표현
뉴스로 배우는 영어: Bodies lined up in neighbourhood square after deadly Rio police raid
실제 이슈를 바탕으로 바로 써먹는 자연스러운 영어 표현
최근 리우데자네이루에서의 경찰 작전 후 지역 광장에 시신들이 정렬되어 있다는 뉴스가 뜨겁게 논의되고 있습니다. 이러한 사건은 여러 소셜 미디어 플랫폼과 뉴스 채널에서 큰 이슈가 되고 있으며, 이에 대해 우리가 알아야 할 영어 표현이 많습니다.
의미 & 뉘앙스
“Bodies lined up in neighbourhood square after deadly Rio police raid”라는 문장은 강력한 이미지와 함께 사회의 고통, 폭력, 그리고 누군가의 생명이 송두리째 사라진 비극을 표현합니다. 이 표현은 단순히 사건을 말하는 것이 아니라, 그 사건이 불러온 여러 감정과 상황을 내포하고 있습니다.
핵심 단어
- Bodies: 인간의 신체를 의미하며, 여기서는 생명을 잃은 사람들을 지칭합니다.
- Lined up: 정렬되어 있다는 의미로, 특정한 배열이나 구조를 강조합니다.
- Neighbourhood: 지역사회를 가리키는 단어로, 사람들의 생활이 밀접하게 연결된 곳입니다.
- Square: 광장, 사람들이 모이는 공개적인 공간을 의미합니다.
- Deadly: 치명적인, 생명을 앗아가는 것을 의미합니다.
- Raid: 급습, 특정한 목표를 가지고 강제로 진입하는 행위를 나타냅니다.
- Police: 법과秩火를 유지하는 대체 기관으로, 공공의 안전과 질서를 수호합니다.
상황별 대체 표현
-
Severe violence occurred during the police operation — 경찰 작전 중 심각한 폭력이 발생했습니다.
Severe violence occurred during the police operation.
경찰 작전 중 심각한 폭력이 발생했습니다. -
The community is mourning the lost lives — 지역 사회는 잃어버린 생명을 애도하고 있습니다.
The community is mourning the lost lives.
지역 사회는 잃어버린 생명을 애도하고 있습니다. -
Reports of casualties are alarming — 사망자들에 대한 보고는 충격적입니다.
Reports of casualties are alarming.
사망자들에 대한 보고는 충격적입니다. -
People gathered in grief and protest — 사람들은 슬픔과 반대의 목소리를 내기 위해 모였습니다.
People gathered in grief and protest.
사람들은 슬픔과 반대의 목소리를 내기 위해 모였습니다. -
This incident raises serious questions about police tactics — 이 사건은 경찰 전술에 대한 심각한 질문을 제기합니다.
This incident raises serious questions about police tactics.
이 사건은 경찰 전술에 대한 심각한 질문을 제기합니다. -
The aftermath is still unfolding — 그 여파는 아직 진행 중입니다.
The aftermath is still unfolding.
그 여파는 아직 진행 중입니다. -
Public outcry has escalated following this tragedy — 이 비극 이후 공개적인 반발이 심화되었습니다.
Public outcry has escalated following this tragedy.
이 비극 이후 공개적인 반발이 심화되었습니다. -
Investigations are underway — 조사가 진행 중입니다.
Investigations are underway.
조사가 진행 중입니다. -
Witnesses report they heard gunfire — 목격자들은 총성이 들렸다고 보고합니다.
Witnesses report they heard gunfire.
목격자들은 총성이 들렸다고 보고합니다. -
Authorities are under pressure to ensure justice — 당국은 정의를 보장하라는 압박을 받고 있습니다.
Authorities are under pressure to ensure justice.
당국은 정의를 보장하라는 압박을 받고 있습니다.
간단 회화
-
Did you hear about the police raid?
경찰 작전 소식 들었어? -
Yes, it’s so tragic. Lives were lost.
응, 정말 비극적이야. 생명이 잃어버렸어. -
The community is really shaken by this.
지역 사회가 정말 충격에 빠졌어. -
I can’t believe this is happening again.
이런 일이 다시 일어나다니 믿을 수가 없어. -
What do you think the police should do?
경찰이 어떤 조치를 해야 한다고 생각해? -
They need to be held accountable for their actions.
그들은 자신의 행동에 책임을 져야 해. -
There must be a proper investigation.
제대로 된 조사가 반드시 필요해. -
I hope justice is served soon.
빨리 정의가 실현되기를 바래.
흔한 실수
-
Don’t say: The bodies were lined up in the square.
→ Say: The bodies were arranged in the square.
(시신들이 광장에 정렬되었다고 하지 말고, 배열되었다고 말하세요.) -
Don’t say: Many people is affected by this.
→ Say: Many people are affected by this.
(많은 사람들이 영향을 받았다고 말할 때, 주어의 수를 맞춰야 합니다.) -
Don’t say: The police raid was deadly for the bodies.
→ Say: The police raid caused death for many.
(경찰 작전이 시신에게 치명적이었다고 하지 말고, 많은 생명이 잃어졌다고 표현하세요.)
빠른 Q&A
-
What happened during the police raid in Rio?
리우에서 경찰 작전 중 어떤 일이 있었나요? -
How are the locals responding to the situation?
지역 주민들은 이 상황에 어떻게 반응하고 있나요? -
What are the implications of this deadly raid?
이 치명적인 급습의 의미는 무엇인가요?
핵심 정리
- “Bodies lined up”은 강력한 시각적 이미지를 전달합니다.
- 사건의 맥락을 보다 깊이 이해하기 위해 주변 표현을 익히는 것이